wird in neuem Tab geöffnet
Asterix boaie Briedn
René Goscinny un Albert Uderzo bring' das zweite Asterix-Buch auf Hamburgisch unner die Loide
Suche nach diesem Verfasser
Mehr...
Verfasserangabe:
Schnackerei von René Goscinny ; bunte Bilder von Albert Uderzo ; aus dem Französischen ins Hochdeutsche übersetzt von Gudrun Penndorf M. A. ; ins Hamburgische übertragen von Lotto King Karl
Medienkennzeichen:
Kinderbuch Comic
Jahr:
2017
Verlag:
Berlin, Egmont
Zweigstelle | Status | Frist | Vorbestellungen | MEKZ | Signatur |
Zweigstelle:
Untergeschoss
|
Status:
Entliehen
|
Frist:
19.12.2024
|
Vorbestellungen:
0
|
MEKZ:
Kinderbuch Comic
|
Signatur:
Asterix
|
Comic-Abenteuer mit dem tapferen Gallier Asterix und seinem dicken Freund Obelix auf Hamburgisch; bekannt unter dem Titel "Asterix bei den Briten". Ab 9.
Die Römer unterwerfen Britannien. Ganz Britannien? Nein! Ein kleines Dorf leistet erbitterten Widerstand. Doch es ist mit seinen Kräften am Ende. Da erinnert sich ein Brite eines Verwandten in Gallien, seines Vetters Asterix. Der wird helfen. Und Asterix kommt ... - "Asterix bei den Briten" (vgl. BA 12/90) heißt die hochdeutsche Ausgabe, jetzt folgt innerhalb der Mundart-Reihe zum 2. Mal eine Übertragung ins Hamburgische (vgl. den 1. Hamburgisch-Band: "Hammonia-City", BA: 7/01).Übertragen wurde der Text von dem urigen Hamburger Musiker, TV- und Radiomoderator Lotto King Karl. So kommt neben Goscinnys Wortwitz und Uderzos Zeichenkünsten als 3. Element die Lebendigkeit des Dialekts zum Tragen. Das "fremdsprachige" Vokabular ist der temperamentvollen Handlung vorangestellt.
Suche nach diesem Verfasser
Aufsätze:
Zu diesem Aufsatz wechseln
opens in new tab
Diesen Link in neuem Tab öffnen
Mehr...
Suche nach dieser Systematik
Suche nach diesem Interessenskreis
ISBN:
978-3-7704-3939-3
Beschreibung:
48 Seiten : Bildband
Originaltitel:
Astérix chez les Bretons <dt.>